pátek 8. ledna 2016

Imagine Dragons - Radioactive význam

Texty skupiny Imagine Dragons jsou téměř vždy velmi nepřímé. Vždy se dají nějak přeložit, ale už je na každém, jaký si udělá skutečný překlad/výklad významu ve své mysli. Písničky ID vynikají vždy velmi deep textem, jednoduchým, ale velmi chytlavým rytmem a silnou melodií. Jedná se o Indie (nezávislý) rock. Pro ten je právě charakteristické to, že se často snaží mluvit o nějakém vážném tématu, doprovod je velmi prostý a repetitivní se (u písniček ID to jsou zásadně 4 akordy opakující se po celou dobu) a právě to dává prostor melodii a rytmu. Songy ID často hovoří o zlu tohoto světa, o zlu které spí v lidech, ale ne vždy jsou vyloženě negativní.

První písnička od ID, kterou jsem jako mentál pořád dokola poslouchal a stále se mi líbí je Radioactive. Je to právě ten příklad písničky s vážným, ale nepřímým a místy dokonce biblickým textem. Na internetu je hora analýz, něčeho, co teď budu dělat já. Chtěl bych vyložit, jak chápu jednotlivé fráze textu, třeba to pomůže pár lidem pochopit, proč se mi hudba ID tak líbí.

Hned začnu z vostra:
I'm waking up to ash and dust - "Vstávám do popela a prachu"

Jedná se o jednu z těch pochopitelnějších frází. Autor textu (Dan Reynolds) popisuje znečištění planety. Hodně apokalyptických děl takto popisuje apokalypsu. Svět je už tak moc industrializovaný a lidmi poničený, že není cesty zpět.

I wipe my brow and I sweat my rust - "Otřu si čelo a smetu rez"

Další narážka na životní prostředí. Rez je oxid železnatý - i touto látkou masivní továrny znečišťují ovzduší. Ve frázi I wipe my brow bych možná viděl narážku na obezitu. Skupina pochází z Ameriky, kde je obezita hodně rozšířená - jedná se o další věc, kterou způsobují lidé, která by tak být neměla (stejně jako znečištění, ničení přírody atd).

I'm breathing in the chemicals - "Vdechuji chemikálie"

Tak tohle snad ani po předešlém vysvětlování nepotřebuje komentář. Jdeme dál.

I'm breaking in, shaping up - "Odpočívám, utvářím se" ????

Upřímně, významu této fráze moc nerozumím. Ve frázi utvářím se/formuji se bych možná i viděl narážku na radioaktivitu, která dokáže mutovat DNA, ale to už jsem asi příliš apokalyptický. I'm breaking in si však vykládám společně s následující větou tak, že žijeme naprosto nezáživný život. Každý den chodíme do práce, předtím chodíme do školy. Celý život máme už od mala naplánovaný a daný. Jenom pár lidí se narodí jako bohatí, nebo v mládí dřou, aby na staří nemuseli žít takovým životem. Tím odpočíváním/dáváním si pauzy podle mě může autor narážet na to, že spousta lidí žije od pondělka do pátka. Jsou naprosto pohlceni každodenní rutinou.

Checking out on the prison bus - "Kontroluji vězeňský autobus"

O tom, co by mělo být napsáno zde jsem už hodně psal u předchozí věty. Každý den tisíce lidí jezdí do práce (třeba autobusem), v práci sedí celý den a nějak přežívají a pak jedou domů, koukají na televizi a jdou spát. To je ten obraz konzumního života, na který píseň naráží. Celé se to dá pochopit, že jsme dlouhodobě programování "těmi nahoře", ale to už bych byl zase moc konspirátorský.

This is it, the apocalypse - "To ta apokalypsa"

Další fráze, která nepotřebuje komentář a máme tu refrén.

I'm waking up, I feel it in my bones - "Vstávám, cítím to ve svých kostech"
Enough to make my systems blow - "Je toho dost aby mé systémy vybuchly"

Přichází výbušně energický refrén. Já osobně z něj cítím jakousi vzpouru tomu, o čem předtím autor zpíval. Naštvaně vstává, má toho dost, chce to změnit - už to v něm vybouchlo. Takto si to vykládám já. Enough to make my systems blow by taky mohlo narážet zase na zdravotní problémy způsobené naším životním stylem (obecně vzato). Já si to raději vykládám tak, jak jsem zmiňoval.

Welcome to the new age, to the new age - "vítej v nové době"
Welcome to the new age, to the new age
Whoa, whoa, I'm radioactive, radioactive - "jsem radioaktivní"
Whoa, whoa, I'm radioactive, radioactive

Zde opět autor píše o té "moderní době", která přináší pokrok a zkázu zároveň. Mluví o tom, že je radioaktivní, celá písnička však popisuje mnohem víc zrůdností lidstva vůči lidstvu samotnému a vůči planetě Zemi, než je hraní si s nebezpečným uranem (bomby, elektrárny..).

Teď už nás čeká "jen" jedna sloka a bridge. Snad neumřete nudou :D

I raise my flags, dye my clothes - "vztyčím vlajky, barvím si oblečení"

Tady bych to viděl bez diskuzí na narážku na válčení. Masy lidí jdou proti sobě ať už dobrovolně, nebo třeba nuceně (KLDR). Nesou si vlajky svých vůdců, nasazují si charakteristické vojenské uniformy a nesmyslně proti sobě bojují, vraždí se. 

We'll paint it red to fit right in - "nabarvníme se na rudo, abychom zapadli"

Jasná narážka na komunismus, jehož symbolem byla a v některých zemích stále je rudá barva. Ve fráze to fit right in vidím to, že spousta lidí často musí zapadnout. Lidi často předstírají že jsou někým jiným, aby zapadli do společnosti, aby nevybočovali. Ve spojitosti s komunismem bych to viděl ještě tak, že za komančů se spousta lidí poeticky řečeno musela obarvit na rudo - vstoupit do strany, aby neměli problémy. Bylo jedno, jestli chtěli, nebo ne. Když to neudělali, riskovali.

Pak znovu přichází Im breaking in část a pak refrén. Pak přichází bridge - poslední část kterou chci zde rozebrat. 

All systems go, sun hasn't died - "Všechny systémy stále fungují?????, slunce nezemřelo (ještě)"
Deep in my bones, straight from inside - "Hluboko v mých kostech, přímo zevnitř"

V této poslední části autor vystihuje zrnko naděje, které nám zbývá. Slunce nevyhaslo - máme ještě možnost to změnit. Všechny systémy fungují (zde opravdu nevím, jak to přeložit/pochopit) je asi narážka na to, že skutečně ještě nejsou naše těla a náš svět tak zdeformovaný, abychom nemohli něco změnit. Druhá část pak přímo navazuje na refrén, který následuje a nedává sama o sobě moc smysl. Sám autor Dan Reynolds k této části řekl, že chce dát po depresivní písni posluchačům naději a něco pozitivního.

Klip:
K závěru bych ještě v rychlosti něco napsal ke klipu. Spousta lidí absolutně nechápe klip a je to pochopitelné. Tohle je nejpravděpodobnější a také biblické vysvětlení. Přichází žena, která vystihuje Boha, v krabici nese růžového plyšáka - Ježíše. Hodí ho do sklepa - na zem - kde vládne zlo. Zlo vystihuje týpek co sedí v křesle a kouří cigaretu. Má vystihovat Satana. Satan chce Ježíše zničit a baví se nad tím, Ježíš však nakonec nějakou cestou vyhraje a "spasí" svět, přivede nekonečné dobro.

Žádné komentáře:

Okomentovat